on epistemology and etymology

saw the following quote in petraeus’s post:

“When confronted with two things that have an appearance of accuracy, most people will choose the one that is more appealing to them.”

and it totally resonated with an observation made 2 days ago. this story began with a casual flip of a ForwardSG booklet that was distributed free with the printed Zaobao. and the casual flip turned up an observation (looks like the casual mode did not disengage the analytical mind):

(click here for image (pwd))

there was a problematic expression. it should have been “取诸社会,用诸社会” (meaning: giving back to society what’s obtained from society).
but “诸” is a word from old Chinese and it’s seldom used and considered more difficult in contemporary Chinese today. however, the second of “诸”‘s multiple meanings in old Chinese can be represented by two simple words of today: “之于”。in other words, 诸 = 之于 (could be interpreted as: from). hence, if “诸” is difficult and not used, a more understandable and accurate expression would be “取之于社会,用之于社会”。but it is lengthy.

so why is “取之社会,用之社会” problematic from an etymology’s perspective? noticed the omission of 于 from the original 之于? none of the 12 meanings of “之” can make sense in this expression. pls let me know if you can interpret otherwise.

what if it were “取于社会,用于社会”? the 3rd meaning of “于” actually makes total sense and can be used to replace “诸” while still retaining its original meaning.

in short, “取之社会,用之社会” is totally meaningless etymologically. but, a quick google actually revealed that pple used and published “in “wrongly” . why? well, not everybody is etymologically-aware; how many of these writers are familiar if not linguists in old Chinese? and in our busy-ness, anything that ‘sounds’ correct goes? afterall, if something sounds ‘weird’, just repeat it 10 times verbally, and it’ll sound “just fine” — a ‘trick’ taught to me by my linguistic professor some 25 yrs ago.

and does something that appear in publications makes it (more) right? this is an epistemic question that was posed to me by my supervisor when i was doing lit review for my doctoral thesis.

to be fair, google also revealed pple pointing out what’s right, for example, here and here. but as per petraeus’s quote at the beginning of this post, pple may decide what’s ‘right’ and/or ‘ok’ to them cos it’s more appealing, for one reason or another.

in summary, “取之社会,用之社会” is problematic etymologically cos “之“ doesnt make any meaning-sense. “取于社会,用于社会” is an acceptable and meaning-accurate if “取诸社会,用诸社会” is archaic and more difficult, or if “取之于社会,用之于社会” is too lengthy an expression.

if you are a (Chinese) language teacher reading this, would you correct the “错误” in your student’s writing?

2 Replies to “on epistemology and etymology”

  1. An interesting situation that happens in the English Language as well. I pick out two of your quotes “anything that ‘sounds’ correct goes? afterall, if something sounds ‘weird’, just repeat it 10 times verbally, and it’ll sound “just fine”” and “does something that appear in publications makes it (more) right? ” Are we looking for ‘right’ answers here? Then maybe a deeper exploration is required as to what makes something ‘right’. From your two quotes, it seems that right could cimply be conformity to a standard. Now that’s going even deeper into the rabbit’s hole. Standard – who’s standard? Aye, there is the rub.

    So when we argue about the the meaning of words, how a word should be pronounced (especially in the English Language) or how a word should be used, who’s standard are we using to make that call that it is ‘right’.

    Not too many years ago, when an English speaker puts “lah, blur, shiok and makan’ in his speech or written sentence – he would be ridiculed as breaking rules of the English Language. Now? These words can be found in the Oxford English Dictionary. Should I be displeased? It is now officially published in the Oxford English Dictionary, mind you. So it’s printed and yes, it is there because many people have used those words, more than 10 times, I am sure :). I am not even going to discuss the etymology of the words and other words that have encroached into the English Language – a futile task.

    So what is ‘right’? Does speaking it many times and having it in print make it right? I suppose when enough people think it is ‘right’, the rest conform through consensus, though at times, through mindless agreement, because it is convenient. We may disagree and do not have to join the mob. What can we do? We can speak our minds and share our opinions and even try to reason who the mob of conformers. That’s all.

    At the end of the day, for languages that is spoken by many, used often enough (maybe more than 10 times) and recognised by major publishers become new speak. Unless you can convince the mob to think deeper, explore the issue and move out of their state of convenient acceptance of things – I say let’s know what we know is right, and move on lah 🙂 (Oops!)

  2. thanks for the very wise perspectives! hahaha
    on why oxford included those words, perhaps can interview and ask the editors what appealed to them for the inclusion. i think another common conception of dictionary is that it ‘standardises’ language (esp. to teachers?), but perhaps the enlightened editors are playing more of the role of “track(ing) the evolution of language over time”? (:

    fossilising a moment or two in time (in the evolution of genAI): https://g.co/bard/share/808b525bf050
    https://sl.bing.net/k37tNOkhyii

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

do this to prove that u are not a bot * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.