critical thinking 批判个什么对错来着?

昨天12470课上,我们一起烧了一个下午的脑细胞,间中提到了“对 & 错” vs. “好 & 更好”的出发点和区别,过后我们也略微谈到了“批判性思维”一词。 “批判”一词在《现汉》(第5版)1034页是这样收录的:

(1) 对错误的思想、言论或行为做系统的分析,加以否定: ~虚无主义。
(2) 分析判别,评论好坏: ~地继承文学艺术遗产。

可见汉语对于批判的理解是对错鲜明的,甚至(1)里边就是针对错误出发。 难道我们在培养学生的critical thinking时只是在培养他们的挑毛病、找错误的能力?

有关批判性思维中文翻译的不恰当,可参考宋国明(2011)的这篇博文: http://blog.sina.com.cn/s/blog_631b937401013crx.html

英文中的Critical Thinking 呢? “Critical thinking is the intellectually disciplined process of actively and skillfully conceptualizing, applying, analyzing, synthesizing, and/or evaluating information gathered from, or generated by, observation, experience, reflection, reasoning, or communication, as a guide to belief and action.” (取自CriticalThinking.Org) 。可见英文里的出发点不在找错,而是通过不同层次的思维,尤其是高阶思维的运用来对事物、事件、现象作分析,以得出个人的结论。 要了解 Critical Thinking 的原意,可前往以下网址:

https://www.criticalthinking.org/pages/defining-critical-thinking/766

我们可要把学生“教对了”哦 😛

right wrong photoPhoto by theps.net