use computers for assessment of CL

i applaud dr lee wei ling for her article today in ST “Chinese: Easy to read, hard to write”. the title actually does not reflect fully the rich content within the article. for example, she introduced several key features of Chinese characters:

“a very common misconception about Chinese characters should be dispelled: They are not pictograms. They evolved to become logograms many centuries ago. A logogram is like the McDonald’s sign: it does not look like a burger, but it represents that concept”

“Most characters are made up of radicals, usually two radicals. One, termed the xingpang, indicates the category to which the character belongs … The second radical is the yinpang, the phonological radical. It hints at how the character is to be pronounced … There is a set of rules to determine the location of each radical in the character. The … xingpang are always on the left; the vegetation radical is always at the top of the character. The location of the yinpang is less strictly determined.”

“Chinese has many homophones. In addition, Mandarin has four tones … The tones are not usually represented in hanyu pinyin. Hence for each input of hanyu pinyin we make on a word processor, we can be presented with many possible characters. For example ‘jing’ has 41 characters corresponding to it with widely varying meanings.”

on comprehending chinese (text):

“A knowledge of a fairly limited number of characters can help us accurately guess the meaning of the words formed by a number of characters … So if a student of Chinese learns 1,500 to 2,000 characters, he can easily read a Chinese newspaper … The current Chinese curriculum in Singapore requires a Primary 6 student to know 1,500 to 2,000 characters.”

“Sometimes, a reader may be able to understand what he reads even if he cannot pronounce some of the component characters. … When I encounter a simplified character I do not know, I can guess its meaning from the context of the entire sentence.”

and sharing some of her research findings:

“I have tested more than 1,000 Chinese/English bilingual students from our primary and secondary schools. The ability to read Chinese, I found, was heavily dependent on the command of spoken Chinese.”

“In my research, I found that memory for aurally presented stories is an important independent predictor of Chinese reading ability.”

“I hypothesise that reading Chinese is a bit like fuzzy logic. There are many factors contributing to the ability to read Chinese; and in different contexts, each factor would carry a different weight.”

and here’s the part that pointed out the disparity between learning and assessment:

The irony is that students cannot use word processors in examinations and are required to write the characters. Hanyu pinyin and word processors are allowed in lessons and projects, but to be denied their use in exams makes the exams even more difficult. The Ministry of Education says it will take five or more years to revamp the Chinese curriculum. How many days does it take to change an illogical exam requirement?

“It is obvious that the burden of learning how to write in Chinese is overwhelming for many.”

i can hear many voices out there rejecting dr lee’s idea outright, for e.g. learning to write helps to recognise the characters, knowing the characters can only truly mean one really knows the chinese language; if our students don’t learn to write, they’re going to lose the culture. and the list can go on and on …

but if we take a look at the REAL world out there, how many pple still communicate without using word processors, newspapers, email, sms, etc. personally i have not seen a major newspaper that is printed with all the articles handwritten, have you? or a magazine, a journal article, or a business contract for that matter?

word processing (aka typing) is the current thing to represent the language. i recalled seeing research that had shown that typing helped in the mastery of chinese characters, and consequently helped to up the level of chinese mastery.

writing of chinese character will become an art form, just like the existing chinese calligraphy. if we were to deny and not encourage our young to express the language through typing, it’s as good as denying ourselves, the (slightly) older generaton, the pen, and we should go back to using the brush (or feather?).

let’s see how long it takes for the change that dr lee highlighted to take place. this would mean propelling 1-1 computing forward. and if that’s the case, learning of all subjects, not just CL, can potentially benefit from it (:

any percentage is good (:

was reading sti and saw this article relating minister lui’s personal experience.

‘I know my tutors would rather (have me being) able to speak 70 per cent (of the time) in Mandarin and 30 per cent in English… than not to speak Mandarin at all because I’m too shy to do so,’ he said.

yes … even if it’s is 10%, or 5%, or 1% of the time is fine (yes some pple might argue about too low a percentage). the difficulty probably lies in the NEED to converse in the language. fundamentally language exists to facilitate communications. if one language is sufficient for my daily communication needs, finding reason(s) to self-generate the NEED to use another language is often difficult.

Encouraging news (:

this afternoon received an email from 张豫峰师 and i was told our article, 《以元认知为主导信息科技为辅的口语教学模式探索》 (A Metacognitive and Information Technology Integrated Approach to Teaching Speaking in Chinese Language), was selected and republished in the prestigious 中国人民大学书报资料中心《语言文字学》, aka 人大复印资料《语言文字学》。


期刊简介 (source: http://ipub.zlzx.org/ )
这是一座精挑细选的文献资料宝库。它以涵盖面广,信息量大,筛选严谨,突出学科热点焦点问题而成为国内同类期刊中具有权威性专题文献资料宝库,也成为国内外了解中国语言文字学研究最新成果的最集中、最权威、最精华的信息出版园地和专题文献资料库。在这里您能将看到编者以敏锐、独特的视角为您精心挑选的有关语言学、语言文字规划、语言文字规范、推广普通话、社会语言学、语言教学、对外汉语教学、计算机多媒体辅助教学、计算语言学、面向中文信息处理的现代汉语基础研究等等多方面的前沿研究成果。

这是一片属于语言学文字的精神家园。是一本面向所有语言文字研究与教学工作者的重要刊物。不论您是语言文字研究部门、信息处理部门、文秘系统的专业人员,还是高校中文系、计算机系、外语系和对外汉语教学专业的师生,或是中等师范和中学的语文教师、各级语委的业务干部以及其他语文爱好者,您都会重视它,需要它。

while it felt good for a while, i was asking myself when can i possibly work towards another such publication? it’s nowhere in sight 😐

TLCSL 2009 Conference 华文作为第二语言之教与学

This morning I have presented our paper at the 1st Teaching and Learning of Chinese as a Second Language 2009 Conference, 第一届华文作为第二语言之教与学国际研讨会, 以下是今早会上分享的相关文件:

1. PPT简报

2. 《世界汉语教学》上的拙文 [直接下载点击此]

感谢各位专家与老师们到场的支持,也感谢卢家海老师帮我拍下两张照片。如果您有其他分享时的照片,欢迎您电邮给我,谢谢!


On improving writing in English

part of my work these days deals with thinking how we can allow students to improve their writing with the help of technologies. and a latest digest from the smashingmag presents “50 Free Resources That Will Improve Your Writing Skills“. the article covers the following area:

  1. Grammar, Punctuation & Co.
  2. Common mistakes and problems
  3. General Writing Skills
  4. Practical Guides To Better Writing Skills
  5. Copywriting Blogs
  6. (Online) Tools
  7. Further Resources

get full details here.