critical thinking 批判个什么对错来着?

昨天12470课上,我们一起烧了一个下午的脑细胞,间中提到了“对 & 错” vs. “好 & 更好”的出发点和区别,过后我们也略微谈到了“批判性思维”一词。 “批判”一词在《现汉》(第5版)1034页是这样收录的:

(1) 对错误的思想、言论或行为做系统的分析,加以否定: ~虚无主义。
(2) 分析判别,评论好坏: ~地继承文学艺术遗产。

可见汉语对于批判的理解是对错鲜明的,甚至(1)里边就是针对错误出发。 难道我们在培养学生的critical thinking时只是在培养他们的挑毛病、找错误的能力?

有关批判性思维中文翻译的不恰当,可参考宋国明(2011)的这篇博文: http://blog.sina.com.cn/s/blog_631b937401013crx.html

英文中的Critical Thinking 呢? “Critical thinking is the intellectually disciplined process of actively and skillfully conceptualizing, applying, analyzing, synthesizing, and/or evaluating information gathered from, or generated by, observation, experience, reflection, reasoning, or communication, as a guide to belief and action.” (取自CriticalThinking.Org) 。可见英文里的出发点不在找错,而是通过不同层次的思维,尤其是高阶思维的运用来对事物、事件、现象作分析,以得出个人的结论。 要了解 Critical Thinking 的原意,可前往以下网址:

https://www.criticalthinking.org/pages/defining-critical-thinking/766

我们可要把学生“教对了”哦 😛

right wrong photoPhoto by theps.net

word of the year 2016 …

… according to the Oxford dictionary, is post-truth:

“an adjective defined as ‘relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief’.”

and it appears that the phrase post-truth politics has been around for at least a decade, but it’s popularised only recently. although it’s more closely associated with politicians, sometimes, post-truth (politics) is also not too far from us if we think about it. so, ignorance is bliss as always #成语有的就是正常的 #HGXG


(acknowledgement: oxforddictionaries.com)

what world will my child live in

saw this video shared on moe channel in a feed:

(02:33-) “one thing that is going to be very important is to…learn to learn, in which as you are learning the theory, you are also applying it to a set of problems that are very real. The computers will know the fact, and the computers will be much better at executing the procedures than you will ever be.”

translating it to the two aspects of language learning (cultural content & skills):

“one thing that is going to be very important is to…learn to learn, in which as you are learning the language skills, you are also applying it to a context that is very real. The computers will know the language, and the computers will be much better at executing the skills than you will ever be.”

“one thing that is going to be very important is to…learn to learn, in which as you are learning the cultural contents, you are connecting them to a context that is very real. The computers will know the fact, and the computers will be much better at recalling the contents than you will ever be.”

what are we (both school/teachers, and parents) teaching today that is preparing our children for the world they are living in tmr? #food4thought

flipped learning and language learning

翻转课堂一词流行好一阵了,孰不知翻转学习是其“衍进版”的概念。这两者有何不同?翻转学习又和华文、语文教学的关系是什么?这一篇东西其实是写来作引起讨论之用的。所以内容上还存在许多可进一步探讨、深究的地方 (:

created this piece of writing for the purpose of facilitating internal discussion. it’s not a fully polished piece of writing in the academic sense, especially from the theoretical perspectives of SLA. but well, the discussions on Feb 22 morning was good (but could be better) i thought (:

so here‘s the piece for your reading pleasure. 一共8页,中英文各4页:

the four functions of language

was reading Karl Popper’s Arthur Holly Compton Memorial Lecture at Washington University in St. Louis “Of Clouds and Clocks” delivered in April 1965. and towards the second half of the lecture under section XIV, he described the 4 functions of language, 2 lower (the common things in animal languages and human languages) and 2 higher (which defines human beings), namely,

“the expressive, the signalling, the descriptive, and the argumentative functions”

the lower two functions are always present in a higher function according to Popper.

clouds and clocks photoPhoto by Fotografik33 – www.fotografik33.com